До времето на модерната историја, потребата за превод и преведувачи постојано растеше. Во текот на целата историја, преведувачите успеаја рачно да ја приспособат литературната работа. Меѓутоа, штом се појави на почетокот на 1950-тите, работата ескалира со голема брзина. И, ова беше време кога преведувањето стана доста макотрпна и интензивна задача. Затоа, инженерите смислија начин како да го направат преводот автоматски.
Нивните напори се променија во реалност во текот на 1954 година. Ова беше време кога се случи експериментот Џорџтаун-IBM. Ова беше една од најмоќните демонстрации на машинско преведување. Оваа методологија заврши речиси 60 реченици превод од руски на англиски за една минута. Сепак, вистинскиот интерес за статистичките модели на машинско преведување порасна во 1980-тите кога имаше ескалација на пресметковната моќ.
Бидејќи машинскиот превод не е доволно компетентен да го замени човечкиот преведувач; оттука, целиот фокус беше ставен на развивање на такви алатки кои ќе го олеснат процесот на преведување, а нема да ги заменат човечките преведувачи. Во времето на 1990-тите, ширењето на интернетот и воведувањето на ерата на глобализацијата влијаеше на машинскиот превод на многу позитивен начин. Со тоа што компјутерите станаа евтини, напредната технологија на софтвер за препознавање говор придонесе индустријата да напредува. Во текот на 1996 година, Систран понуди бесплатни преводи за мал текст. Внимавајќи на нив, компанијата AltaVista Babelfish го следеше истиот пат на бесплатен превод и во 1997 година, тие набавуваа 500.000 барања за преводи секој ден.
И тогаш, во 2012 година, објавата на Google ги сруши сите рекорди. Според компанијата, Google Translate бил доволно способен да преведува толку многу што може да наполни приближно 1 милион книги на ден. Ова беше неверојатен раст што можеше да го доживее преведувачката индустрија. Иако е сосема невозможно да се замисли светот без човечки преведувачи, сепак, машинскиот превод е ефикасен и економичен начин за исполнување на барањата за превод.
Со подобрувањето на индустриската револуција и брзиот развој на економијата, беа воведени нови машини кои го направија преводот уште побрз. Иако 18 век се погрижи преведувачката индустрија да добие добра иднина, сепак, ерата на интернетот ѝ го даде потребниот притисок. Вистина е дека интернетот има огромна улога во револуционерниот пристап, разбирање и превод на текстовите и документите ширум светот.
